jump to navigation

LA LENGUA LUSITANICA por Ebro. 17 junio 2009

Posted by paxceltibera in 04. LINGÜISTICA Y TOPONIMIA.
Tags: , , ,
trackback

Del estudio de la toponimia, y demás testimonios lingüísticos se ve que entre los indoeuropeos que habia en la hispania prerromana no todos hablaban una lengua celta típica.
Se dice que una de las características del celta es la perdida de la P inicial indoeuropea, que conserva el latin, o el sánscrito y que transforma en f- el germanico:

Sanscrito Latín Inglés, (Germánico) Celta
Piscis Fish
Pada Pes, pedis Foot, feet
Pitar Pater Father Athir, ates
Pranas Plenus Full Lan, llawn, leun

En Hispania habia un pueblo denominado pelendón, una ciudad Palantia, (Palencia), palabras como Perkune, y como páramo, que no se explican por el celta típico.
El término Perkune aparece en la primera linea del bronce de Botorrita, y es tentador relacionarlo con el dios lituano del bosque y del rayo, Perkuna, y el dios eslavo, Perún.
Páramo es una palabra que todavía se utiliza, y cuya primera mención proviene de León, en el s II en un ara votiva: in parami aequore

En la zona en la que los romanos situan a los Lusitanos, y algunos autores clásicos a los cempsios y sefes, se han encontrado unas inscripciones, correspondientes a una lengua indoeuropea con P- inicial, aunque con algún punto en común con el celtíbero. Las diferencias son:
– Tiene P- inicial indoeuropea, que se ve en Porcom, (puerco, que en gaélico es orc), en el nombre Pintius, y en el etnonimo Praestamarci.
– Presenta la conjunción copulativa –indi, desconocida en lenguas celtas, y contrastando con la celtíbera cue.
– El nominativo plural de los temas en –o, es –oi, en vez de –os, como en celtíbero.
– Las formas prerromanas antecesoras del topónimos Ledesma, (Soria, Logroño y Salamanca), ilustran la divergencia respecto a la lengua celtibérica: en territorio lusitano tenemos Bletisama y en territorio celtíbero Ledaisama

Frente a estas diferencias, hay rasgos que se ven en idiomas célticos como muchos topónimos acabados en -briga, (Conimbriga), antropónimos e incluso teónimos, (trevaruna), que algunos interpretan como resultado de aculturación. Algunos de los rasgos lingüísticos de los celtíberos se contagiarían a los otros pueblos indoeuropeos marginales. El teónimo trebaruna tiene la raiz treb, casa, que se ve en Contrebia. Los antropónimos son algo que puede pasar fácilmente de una lengua a otra, aunque había un específicamente lusitano: Amoenus.El término -briga puede ser protoindoeuropeo, ya que se encuentra en tracio.El término briga está corresponde al gaélico irlandés bri, con genitivo brig, y significa colina, cerro. Lo vemos en el pueblo bretón de los brigantones. Se atestigua en toda la hispania indoeuropea, (Conimbriga, Arcobriga, Nertobriga), frente a su equivalente en –ili, o ilu de la zona ibérica y vascopirenaica: recordar iliberris que es la antigua ciudad de Elvira en Granada y también la actual Elne del Rosellón
Esto fue diversamente interpretado en el pasado, bien como la antigua presencia de ligures, de illirios, (hay topónimos comunes o parecidos en España, Sur de Francia, Norte de Italia y la costa adriática de los Balcanes).Existe una interpretación más actual de que se deba a la llegada de pueblos indoeuropeos antiguos, anteriores a la diferenciación del grupo lingüístico celta, germano, italo, illirio, etc…Serian pues, pueblos indoeuropeos preceltas. Coromines, el ilustre filólogo catalán autor de libros de etimologías sobre el castellano y catalán, ha acuñado el término soroptalbicos para hablar de estos pueblos preceltas que aportaron elementos lingüísticos a la península.
En el territorio en el que se situan los ligures históricos tenemos el río Porcévera, interpretado como “ que lleva salmones “, (ork en gaélico irlandés).

Los lusitanos, si consideramos su lengua independiente del grupo celta y su posición periferica en la península aparentemente son representantes de las primeras formas de indoeuropeo que llegarían a la península y sur de Francia. De acuerdo con algunos datos, los galaicos hablaban una lengua parecida al lusitano, pero tenemos menos datos referentes al territorio de los galaicos, astures y cántabros.
Existe la interpretación alternativa de que el lusitánico represente una lengua celta arcaica que conserva la P- inicial, (El protocelta pudo tener una P- inicial, que se perdería pronto y no conservarían ni el galo, ni el gaélico, etc…). Esto nos hace pensar que cuando se definió las lenguas celtas fue en base al galo, galés, bretón, gaélico, (como siempre son autores centroeuropeos o anglosajones los que hacen las clasificaciones). Definieron y describieron las lenguas celtas de la manera que les convino a los especialistas con los datos que manejaban.
Respecto a la difusión del lusitano, y otras lenguas prerromanas peninsulares, la delimitación no sería simple y en medio de la zona dominada por lenguas y dialectos del tipo lusitano, podría haber enclaves de lengua celtíbero e incluso del grupo ibérico o vasco-aquitano, pues es sabido la facilidad de movimiento de pueblos que había durante y antes de la conquista romana.
Sea como fuere, el galaicoportugués, lengua latina nacida en el oeste, en tierras de galaicos y lusitanos, presenta rasgos que algunos atribuyen al sustrato celta:
– Vocales nasales compartidas con el francés
– Una ü corta derivada de una u larga en una una zona de Portugal coincidente con la que hay en neerlandés, francés, dialectos galoitálicos y retorrománicos.

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: