jump to navigation

SOBRE LOS DIAS DE LA SEMANA EN EUSKERA por Gastiz. 13 diciembre 2007

Posted by paxceltibera in 04. LINGÜISTICA Y TOPONIMIA.
trackback

Respondiendo a algunas cuestiones planteadas en el foro dedicado al tema de la vasconización tardía se responden aquí a algunas cuestiones planteadas por Ari respecto a los diferentes nombres de los días de la semana en euskera.


Sobre el origen romance de algunos nombres de días, está claro que eso es correcto en el caso de zapatu ‘sábado’ y domeka ‘domingo’, usados ambos en dialecto vizcaino. Pero para bari(a)ku ‘viernes’, dicho origen no parece tal, si atendemos a la etimología de Mitxelena abari gabeko egun, lit. ‘día sin cena’. Sería, en todo caso, un calco del romance.
Es un lugar común comentar que la antigua semana vasca debió de tener tres días, atendiendo al esquema que se supone al analizar los nombres, no vizcainos, de los tres primeros días, astelehen ‘lunes’, astearte ‘martes’ y asteazken ‘miércoles’, donde aste es ‘semana’ y lehen ‘primero’, arte ‘intermedio’ y azken ‘último’. Primer asunto, la brevedad de dicha semana, en esta parte del mundo es de siete días y sería interesante conocer su longitud en otras partes, pero que contenga solamente tres días parece muy breve. Segundo asunto, la forma de los tres días es nítida, de muy fácil análisis. Ni siquiera ha operado el paso -e > -a en derivados que pediría un *astalehen, por ejemplo. Quizás se trato de evitar un parecido con los derivados de asto ‘burro’, así astazain ‘cuidador de burros’ muestra una forma asta-, que seria la misma que mostraría aste en derivados de seguir las reglas antiguas, como eme ‘hembra’ y emazte ‘esposa’, de ema- + gazte. Por tanto, la explicación de que los nombres con aste- muestren una antigua semana de tres días puede no ser la correcta.

Ilen ‘lunes’ es gemelo de lunes (de luna) y de Monday (moon + day).
Marti(t)zen ‘martes’ fue explicado como ‘martis + egun’, el martis latino con el tiempo dio lugar al martes romance.
Eguen ‘jueves’, creo que un posible análisis era ‘egun-en egun’, quizás ‘día de días’.
Ostegun, ortzegun ‘jueves’ y ostirala, ortzirala ‘viernes’, llevan el nombre ortzi, ost-, que en derivados se considera con significado ‘cielo, trueno’. El segmento -irala, no parece haber sido explicado.

COMENTAR.

Anuncios
A %d blogueros les gusta esto: