jump to navigation

EL RIOJANO PRECASTELLANO Y SUS RESTOS. 29 agosto 2007

Posted by paxceltibera in 04. LINGÜISTICA Y TOPONIMIA.
trackback

 

1) Siglos IX y X

En las Glosas emilianenses, escritas antes de la incorporación de la Rioja a Castilla, podemos ver cosas en correlación con el navarroaragonés, (y también con el asturleonés y parte del mozárabe):

Además de palabras sueltas que hablan por sí mismas

Feito: hecho (aragonés y gallego feito)
Muito: mucho (aragonés y gallego muito)
geitat: (el) echa, (aragonés actual el chita, aragonés arcaico el gitat)
Aplecare: llegar, (aragonés plegar).
Lueco: luego
iet: (el) es, (aragonés actual ye, aragonés arcaico yet)ç
ies: (tu) eres, (aragonés actual yes).

Tenemos un texto:

Cono aiutorio de nuestro dueno dueno Christo, dueno salbatore, qual dueno get ena honore et qual duenno tienet ela mandatione cono patre cono spiritu sancto enos sieculos delo sieculos. Facamus Deus Omnipotes
tal serbitio fere ke denante ela sua face gaudioso segamus. Amen.

get (otra forma de escribir iet) < ET: es, (aragonés ye)
ena, (En a): en la, (aragonés en a, n’a, etc…)
ena honore: en el honor, (honor es femenino en aragonés)
sieculo < SECULU: siglo, (aragonés sieclo/sieglo)
fere < FACERE: hacer, (en aragonés y catalán es fer y no fazer).
denante: ante, (realmente no creo que sea un aragonesismo tipo enantes, dinantis, sino un arcaismo).

Una diferencia entre el Riojano y el Aragonés sería la conservación del grupo -MB- que el aragonés y el burgalés pasan a m, (paloma).
También podemos razonablemente pensar que parte del léxico pirenaico y galorrománico del (Alto)aragonés no estaría presente en riojano y que algunos rasgos morfosintácticos serían coincidentes con el castellano por proximidad a Burgos y Cantabria.

De esta fase linguística perduraron restos en toponimia en epocas posteriores. El ejemplo más claro es el de Millán:

Millán < EMILIANU
(Es un caso que ilustra la misma ley fonética que en millor, triballar, fuella, muller, diferentes a mejor, trabajar, hoja y mujer. No existe sin embargo San Mijan de La Cogolla).

Otros ejemplos, menos visibles por la grafía medieval:

Apellia: abeja, (Abella en aragonés actual, apella en aragonés arcaico)
Ulpellares: lugar con zorros o vulpes
Valvanera: valle con venados/caza
Fornos: hornos, (fornos en aragonés)
Castrouiello: Castro viejo, (la u representaba una v)
Clavilio: Clavijo, (la li representa ll).

que pueden consultarse en este link
http://www.geocities.com/urunuela30/toponimiariojana.htm

Quiero aclarar que no todo lo que coincide en el habla riojana antigua y en aragonés actual se remontan al navarroaragonés medieval. Algunas son también propias del castellano medieval y se perdieron, (y son castellanas también desde una perspectiva diacrónica). Más que palabras concretas son las evoluciones fonéticas que son diferentes en navarroaragonés y castellano son las que mejor nos pueden orientar. Creo que es el caso de suso, (como en rumano sus o en castellano susodicho), y yuso, (que persiste en la palabra relacionada ribagorzana dichós o en rumano jos).

2) Pervivencia de rasgos durante la castellanización.

La Alta Rioja se castellanizó entre los S XI y S XIII. En esta época en la Rioja se registran castellanismos fonéticos ya en el S XI, del tipo de aspiración de la F- inicial, y en peggare, (pechar), kallega, (calleja).
En el proceso de castellanización se puede ver resistencia a la desaparición en algunos rasgos:

– El diptongo el diptongo -iello se mantuvo sin reducir a -illo hasta el S XIII.

– El grupo mn ,(nomne, semnar), no evolucionaba todavía a -mbr-. Actualmente casi todo el (alto) aragonés tiene -mbr-, siendo las palabras tipo nome, home más frecuentes en la Ribagorza.

– La pérdida de la vocal final, que era común en castellano septentrional por influencia occitana y francesa, (y que se daba en navarroaragonés), se reconstruyó por la reacción de la norma Alfonsí, pues entre los S XIII y XIV es de los ultimos sitios donde los textos notariales registran apócope de vocal final: siet, -ment, Torr, recibient

3 ) Restos actuales. En la Rioja quedan palabras del romance precastellano:

Luejo: cizaña o joyo, (es una castellanización de Luello, mostrando una diptongación ante yod que no se presenta en castellano, igual que en hablas baturras ruejo lo es de ruello).

Plantaina: llantén, (no es un mozarabismo, como suele verse por ahí, puesto que en mozárabe se dice Plantain, y en Altoaragonés Plantaina, de acuerdo con la fonética aragonesa).

Plegar, replegar: amontonar, allegar, reunir.

Forcate: arado en forma de horca < Forcat < Forcato < FORCATU.

Anuncios

Comentarios»

No comments yet — be the first.

Responder

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: